Выпуск 45

Поэзия и проза

Уверенность

Маша Галямова

Уехать!

Ночью.

Просто так.

Сесть, не раздумывая, в поезд
п опереться в сумрачном углу
о воздух дорогих воспоминаний.
И бодрствовать всю ночь с людьми,
которые то входят, то выходят
на перепутьях жизни.
В конце моей дороги —
дом.

 Над озером.

Взаправдашний.

Реальный.

И стоит подойти к нему, коснуться
латунной ручки на дверях,
ключ от которых затерялся,
как вновь ко мне уверенность придет

И можно возвращаться в тишине,
когда забрезжит серенькое утро.

 

Перевод со словацкого Игоря Инова

 

Мша1Дом, о котором идет речь в стихотворении, существует на самом деле. Это вилла «Маргарита» в Высоких Татрах, в которой поэтесса прожила много лет вместе со своим мужем — врачом Янеком Пуллманом. Окна этого дома выходят на высокогорное озеро.

В Словакии нет памятника Маши Шаламовой, но рядом с этой виллой к большому камню прикреплена мраморная таблица с несколькими строками из приведенного стихотворения.

А похоронена Маша Шаламова на Национальном словацком кладбище в Мартине.  В этом городке в предгорьях Татр прошли ее детство и юность. На могиле поэтессы — скромное надгробие из двух каменных плит, положенных друг на друга.. с надписью «Маша Глямова, народный умелец Словакии»

аша2

 

 

Уверенность

Стихи словацкой поэтессы Маши Галямовой (1908-1995) уже знакомы нашим читателям В 42-м выпуске нашего журнала была помещена  подборка ее ранних стихотворений из сборника «Дар».
Стихи Маши переводили на русский язык хорошие переводчики: Ольга Татаринова. Игорь Инов и другие. Сегодня мы знакомим Вас со стихотворением «Уверенность» в переводе петербургского поэта и переводчика Игоря Инова (1930-2003), много потрудившегося в переводе чешских и словацких авторов (Витезслав Незвал, Франтишек Галас, Лацо Новомский Новомеский и многие другие).

.

 




Маша Галямова

Маша Галямова

Маша Галямова  (настоящее имя  Мария Пуллманова).родилась 28 августа 1908 года в Слолвакии, в Блатнице. Ппосещала народную школу в Мартине, следующие два года провела в Старой Пазове в Сербии, куда ее отвезли после безвременной кончины матери. После распада Австро-Венгрии она вернулась домой, посещала гимназию:; четыре года в Мартине, а затем два года в Братиславе. Там же она перевелась в бизнес-школу, которую окончила в 1925 году. После окончания учебы пошла работать клерком в Новом Смоковце в Высоких Татрах. Словацкие горы стали ее судьбой на целых тридцать лет. Здесь она вышла замуж за врача Яна Пуллмана и жила в Высоких Татрах до безвременной кончины мужа в 1956 году. Затем поэтесса переехала в Мартин, где два года проработала редактором в издательстве «Освета», а оттуда в Братиславу, где работала редактором в ...

Далее...




Выпуск 45

Поэзия и проза

  • Новый опыт: о стихах Адама Загаевского и не только
  • Из сборника "Последние стихотворения"
  • Стихи о матери
  • Стихи из книги "Я, Фауст"
  • Моим горам. На дереве моем (стихи)
  • Стихи Яна Твардовского на православных интернет-сайтах
  • Пейзаж в лирике Чеслава Милоша
  • Поэтический фестиваль «Европейский поэт свободы» в Гданьске
  • Пять стихотворений о Грузии. C Украины
  • "Берега, полные тишины" (стихи Кароля Войтылы)
  • Стихи Анны Пивковской из сборника "Зеркалка"
  • Белая блузка (фрагмент)
  • Очкарики. Песни 60-х годов
  • "Мне зелено..." Песни 70-75 гг.
  • Стихи из книги воспоминаний «В доме неволи»
  • Прощальные песни Осецкой
  • Эва Липская в России
  • Рассказы о животных
  • Два стихотворения из книги «Прыжок в даль»
  • Стихи из книги «Там, где растут горькие цветы»
  • Стихи Тадеуша Ружевича в переводах Екатерины Полянской
  • Стихи Эвы Найвер из книги «Комната чисел»
  • Поэтические миниатюры Боновича
  • Рассказы о животных: Барри
  • Молодежь переводит Шимборскую
  • Вырезки
  • Два стихотворения из сборника "Слава Богу"
  • "Петушок"
  • Такие были времена
  • Польские поэты о своей стране
  • Петушок (окончание)
  • "Пан Тадеуш" для детей (коллективный перевод)
  • Астрономия Войского
  • Попутчик
  • Дышать
  • Лари
  • Немецкая история
  • Кайрос
  • Три стихотворения о Мандельштаме
  • Поэтические миниаюры о разных странах
  • Отчизна. "Расстреляли мое сердце..." (стихи)
  • Восьмистишия из книги "Осень в одичалом саду"
  • Отшельник
  • Акушерка из Освенцима
  • Пять стихотворений
  • Отшельник (окончание)
  • Стихи из книги «Достаточно»
  • «Диспансеризация» (рассказ попутчика)
  • Сердце Шопена
  • Записки из болезни
  • Заложник
  • Сыновья
  • Призраки детства
  • Разговор с дьяволом собора Нотр-Дам
  • Два стихотворения
  • Белая блузка
  • Памяти Адама Загаевского. "Мертвая погода"
  • Что случилось?
  • Белая блузка (окончание)
  • Стихи о польских городах
  • Новые стихи
  • Адам
  • Стихи Загаевского в переводах Вячеслава Куприянова
  • Вариации на темы Стаффа
  • "Такие были споры и забавы..."
  • Праздник для всех
  • Алитус
  • "По саду женщин..."
  • На смерть Суламиты
  • Две "историйки"
  • Стихотворение о смехе
  • Просто жить
  • Безвестные герои
  • По ту сторону тишины. Стихи
  • Горшечник и гоплит
  • Поэзия Донбасса
  • Стихи о войне
  • Стихи из цикла «Спишь у меня под кожей»
  • Реки Вавилона
  • Три любви Федора Бжостека (фрагмент)
  • Иди и смотри, Наташа!
  • Шуга по-черному. Иди и смотри, Наташа!
  • Хлебные четки
  • Пани Дорота
  • Лирические стихи и переводы
  • Лешики и лимерики
  • Дерево и дворняга
  • Гармоника маленькой Эвы
  • Свежий ветер с гор
  • Стихи из книги "Лента Мёбиуса"
  • Две газели
  • Стихотворения
  • Неизвестный голландский мастер
  • Стихи из цикла «Окрестности молитвы»
  • Plusquamperfekt
  • Стихи Э.Б.Лукача
  • Три занеманские песни
  • Запах терновника или настоящий еврей
  • Стихи в переводах Леонида Цывьяна
  • Стихи
  • Рождество в Неборове
  • Стихи из книги «Дар»
  • Стихи в переводах Марины Шалаевой
  • Красивая смелая женщина на грани нервного срыва
  • На лесоповале
  • ARS POETICA. Гимн старцев
  • Стихи из сборников "Струна" и "Свеча"
  • Из книги «Старше жизни»
  • «Подальше от этой земли…»
  • Рассказы в письмах
  • Уверенность
  • Песни из мюзикла "Хочется чнерешен"