Выпуск 29
Искусство
Картины старых мастеров в польской поэзии
У современных польских поэтов, в особенности молодых, часто встречаются произведения, дающие описания тех или иных картин и других художественных твоорений. Збигнев Херберт посвятил голландской живописи XVII века целую книгу эссе "Натюрморт с удилами". В нашем журнале был опубликован фрагмент его незаконченного эссе "Мастер из Делфта" о творчестве Вермеера с подробными описаниями некторых картин этого мастера http://www.dompolski-journal.ru/articles/article/306/
Сегодня мы предлагаем Вам, уважаемые читатели, стихотворные описания картин, выполненные тремя разными поэтами: АДАМОМ ЗАГАЕВСКИМ, БАРБАРОЙ ГРУШКОЙ-ЗЫХ и МАРЧИНОМ БЕШЧАДОМ
АДАМ ЗАГАЕВСКИЙ (1944-2021)
Описания картин
 Обычно замечаешь только несколько деталей –
Обычно замечаешь только несколько деталей –
 виноград семнадцатого века,
 все еще свежий и блестящий,
 красивую вилку с ручкой из слоновой кости
 или древо креста с каплями крови
 и множеством уже высохших страданий.
Скрипит блестящий паркет.
 Мы в чужом городе –
 почти всегда в чужом городе.
 Где-то стоит сторож и зевает.
За окном колышет ветвями ясень.
 Описания неподвижных картин
 чрезвычайно занимательны.
 Им посвящаются ученые трактаты.
 Но мы – живые, 
 наполненные памятью и разумом,
 любовью и порой печалью,
 иногда особенно гордимся,
 поскольку слышим в себе крики будущего, 
 и этот шум делает нас людьми.
 Сурбаран
Сурбаран
Сурбаран рисовал попеременно
 испанских святых
 и натюрморты.
Из-за этого предметы,
 лежащие на тяжелых столах
 его натюрмортов,
 тоже становились святыми.
Переводы Ан.Нехая
 БАРБАРА ГРУШКА-ЗЫХ (р. 1960)
БАРБАРА ГРУШКА-ЗЫХ (р. 1960)
Женщина и спящий мужчина Пикассо
он расплескал свое лицо 
 по наволочке 
 словно утренний кофе 
 она не спешит его стереть 
 только смотрит и любит
 Сусанна и старцы Пабло Пикассо
Сусанна и старцы Пабло Пикассо
Черными ногтями выцарапывает им глаза
ибо уже чувствует свой пригорок
на который они влезают
 Марк Шагал
 Марк Шагал
Горожанка вышла из дому на минуту
ураган вырвавший с корнем дерево уносит ее ввысь
зонт раздувшейся юбки оповещает весь город
о тайнах ее ног
Переводы Эллы Фоняковой
МАЧЕЙ БЕШЧАД (р.1978)
Из коллекции Национальной Галереи 
 в Вашингтоне, Округ Колумбия
 «Что касается страдания,
то у Старых Мастеров
никогда не случалось ошибок»
Уистен Хью Огден
Питер Пауль Рубенс написал их скучающими.
 Один из стада, стоящий за молящимся пророком,
 зевает. Когда еще злу 
 доводилось скучать в твоем присутствии?
 Разве когда-нибудь ты надоел ему
 по самые уши?
 В Писании сказано, что пасти львам заградил Ангел.
 Там же подтверждается
 невинность осужденного.
Самки и самцы наверняка обнюхивали его,
 терлись не раз о его одежду.
 Впрочем, хищники встречались
ему и раньше – было ими изгнание,
колдуны на королевском дворе,
кошмары жестоких властителей.
Он успел познать их обличье, 
 то,  как они пружинят мышцы и обнажают клыки
 над прокушенным черепом. 
 Даниил провел со львами всю ночь в тесной яме.
Даниил провел со львами всю ночь в тесной яме.
 Можно ли быть ближе к своему несчастью?
 Рядом с ним невозможно
 хотя бы закрыть глаза,
 особенно такие, как у этих существ –
в их подлинном размере,
 когда шерсть блестит, а мышцы играют
 размером и рельефом, и не могут помочь
 усиленные дозы морфия,
 когда уже нечем дышать. 
Антверпенский Мастер был прав:
 ему нельзя было
 вглядываться, взгляд должен быть
обращенным ввысь - не на кучку костей.
Перевод Ан. Нехая
Иллюстрации:
Де Хен. Натюрморт 
Франсиско Сурбаран. Натюрморт
Пабло Пикассо.. Женщина и спящий мужчина
Пабло Пикассо. Сусанна и старцы
Марк Шагал. Над городом.
Питер Пауль Рубенс. Пророк Даниил и львы
