Выпуск 51
"Stare ale jare"
Прощай и платочек
Sbohem a šáteček |
Прощай и платочек |
Bylo to překrásné žel všecko má svůj konec Sbohem a kdybychom si neřekli už více A jestli viděl jsem co neviděli jiní Sbohem a bylo-li to všecko naposledy Vítězslav Nezval |
Всему прекрасному всегда конец бывает Прощай и если не сказать нам больше слова А если видел я чуть больше чем иные Прощай и если нам уже не повстречаться Перевод Ан.Нехая |
Прощай и платочек
Витезслав Незвал (1900-1958) - один из наиболее известных чсшских поэтов в нашей стране. Пик его популярности приходится на 60-годы, когда одна за другой у нас стали выходить его поэтические сборники. Его стихи переводили такие поэты, как Анна Ахматова и Белла Ахмадулина, Игорь Инов и Константин Симонов .Иосиф Бродский посвятил его памяти большое стихотворение https://www.culture.ru/poems/30645/vitezslav-nezval
В предыдущем выпуске нашего журнала мы поместили цикл стихотворений Незвала «Надписи в зале Красной Армии», посвященный советским солдатам, освобождавшим Чехию, в переводе Контантина Симонова
Предлагаем нашим читателям одно из самых известных довоенных лирических стихотворений Незвала. Оно было положено на музыку еще в 1937 году! (АН)