Выпуск 26
Bilingua / Билингва
Эпитафия Сергею Есенину
Стихотворение Кшиштофа Марии Сенявского «Эпитафия Сергею Есенину» я нашел на сайте http://esenin.ru, посвященном творчеству русского поэта. Там же была размещена песня Пшемыслава Гинтровского, написанная на эти стихи, которая и произвела на меня очень сильное впечатление. Это было в 2009 году. Тогда я уже немного знал польский язык, и мне захотелось перевести эти стихи на русский язык, что я и попытался сделать. Но перевод многим меня не устраивал (надо сказать, что это был фактически мой первый серьезный переводческий опыт): в некоторых местах были слабые рифмы, в двух четверостишиях я изменил рифмовку со смежной на перекрестную, убрал несколько пар мужских клаузул, заменив их женскими и дактилическими.
Потом я вернулся к этому тексту в 2012 году, после того как во время поэтического семинара Н. Е. Горбаневской осмелился показать эти стихи замечательному поэту и переводчику польской поэзии Игорю Белову, который указал на существенные недостатки моего перевода. А спустя еще три года я снова правил эти стихи, чтобы отправить на конкурс «Россия поклоняется Есенину», посвященный 120-летию поэта.
Теперь же, готовя эти стихи к публикации, я внес исправления почти во все строфы, в том числе восстановил авторскую рифмовку и мужские рифмы во всех местах стихотворения. А еще смонтировал небольшой клип из фотографий С. Есенина на впечатлившую меня песню П. Гинтровского.
Денис Пелихов
|
Epitafium dla Sergiusza Jeszienina I. Zodiak Wściekła się Wielka Niedźwiedzica Po mlecznej drodze wóz się toczy I Ruś cerkiewna, Ruś dawnej wiary Brzozo wędrowna, czemu się śnisz Ryczy lew ranny ponad głową Tętni przez łąki koziorożec I Ruś jak Рanna niech płacze po nim Riazańska matko skąd w oczach łzy «Otwórzcie mi, stróże anieli Koń mój Bogu niepotrzebny Widzę, pędzi wśród zamieci II. Modlitwa Tutaj Jesienin w najśmieszniejszej z gier Pomódl się, pomódl za Jesienina Nie pragnął krzyku, odpoczynek snił Podróżną sakwę zarzuć na ramię Weszli, krzyknęli, a jeden się bał Słyszysz, jak woła każdego ranka Krzysztof Maria Sieniawski |
Сергею Есенину I. Зодиак Ревет Медведица Большая, Плывет возок Дорогой Млечной, И Русь церковная с верою старой О чем ты, береза, грустишь средь полей? Пронзенный лев рычит от боли, Стучат копыта Козерога, И Русь зарыдает метелью белой, Уйми слезы, мати, пусть доля горька, «Отвори мне, страж заоблачный, Богу лишнего не надобно, Вижу, как он бьется, мечется, II. Молитва В синюю высь, будто в детской игре, Вспомни в молитвах имя Есенина, В смерти обрел он желанный покой, С дорожной котомкой одной за спиною Вошли, закричали… И только молчал Слышишь, как воет средь утра туманного Перевод Дениса Пелихова |
