Читайте в номере:
Анджей Дравич
Улыбающееся лицо молодежи
Феликс Генрихович Жарский
Стихи Бальмонта в переводах Юлиана Тувима
Агнешка Осецкая
Я не могу быть птицей в клетке
Сергей Строгань
"Привет, Андрей!" - об итогах выборов в Чехии
Роберт Льюис Стивенсон
Стихи из книги «New poems»
Енджей Моравецкий
Глубинка
Эва Гараева
Мария Лещинская - королева Франции
Григорий Певцов
Константин Бальмонт и польские поэты
Моника Краевская
«Легенда» Виктора Цоя на польском языке
Роберт Льюис Стивенсон
"Фонарщик" и другие стихи
Владимир Макеёнок
Иезуитская коллегия в Пинске
Анатолий Нехай
Поэзия и гимнастика (2)
Анатолий Нехай
Новое издание «Детского сада стихов» Р.Л. Стивенсона
N N
Выставка «Виктор Цой. Легенда»
Анджей и Барбара Левандовские
До последнего дня
Прошлые номера:
Читайте в прошлом номере:
Сквозь ветви
Осень листья темной краской метит:
не уйти им от своей судьбы!
Но светло и нежно небо светит
сквозь нагие черные дубы,
Что-то неземное обещает,
к тишине уводит от забот —
и опять, опять душа прощает
промелькнувший, обманувший год!
Иван Бунин
1905 г.
Выпуск 53
Посвящается 175-летию Роберта Льюиса Стивенсона
Эссеистика
Поэзия и проза
Воспоминания
Наша история
Беседы и портреты
Переводчики и авторы
"Stare ale jare"
Искусство
Bilingua / Билингва
Для детей
Книжная лавка
Краеведение
Наши увлечения
От редактора
Нынешний выпуск журнала посвящается 175-летию со дня рождения знаменитого шотландского писателя и поэта Роберта Льюиса Стивенсона (1850-1894), творчество которого не перестает волновать наших читателей. Мы представляем здесь стихи из посмертной книги Стивенсона «New poems», впервые переведенные на русский язык, а также (в разделе «Для детей») не публиковавшиеся ранее переводы Ан.Нехая из цикла «A child s garden of verses». В разделе «Книжная лавка» дается ссылка на полное издание этого цикла из 64 стихотворений в переводе Юрия Воротникова, выпущенное 2 года назад петербургским издательством «Алетейя».
Другим героем данного выпуска является Константин Бальмонт, которому посвящено несколько публикаций в разделе «Авторы и переводчики», а также двуязычная подборка его стихотворений «До последнего дня», подготовленная нашими друзьями из Торуня Анджеем н Барбарой Левандовскими (раздел «Stare ale jare») . Еще одну билингву со своим переводом на польский язык песни Виктора Цоя «Легенда» прислала нам из Гданьска Моника Краевская (новое имя в нашем журнале!). Приятно, что поляки не забывают о нашей рок-звезде 80-х годов.
Из других публикаццй отметим эссе Эвы Гараевой о Марии Лещинской – королеве Франции, публикуемое в разделе «Наша история», а также воспоминания известного русициста Анджея Дравича о знаменитом варшавском Студенческом театре сатириков (СТС-е), в котором начинала свою песенную карьеру Агнешка Осецкая.
Приятного Вам чтения!»
Новости
Конференция о русском языке в Таврическом дворце
30-летний юбилей Общества братьев Чапек
Общество богемистов в Петербурге существует с 1995 года изанимается изучением и популяризацией творческого наследия чешских гуманистов братьев Йозефа и Карела Чапеков, а также чешской культуры в целом. Нынешнее юбилейное заседание Общества состоялось 27 апреля в помещении Ассоциации сотрудничества с зарубежными странами в Санкт-Петербурге.
Помним об Осецкой
19 0ктября в Гатчинской библиотеке им А.И.Куприна состоялась презентация новой книги Агнешки Осецкой "Сорок песен"...
